通訳?!

例のあそこ、BBSのタイトル見ただけで
どんな内容が書いてあるのか想像できました・・・。


恐る恐る中へ入ってみましたが・・・。



よかった^^
私と同じ考えの方の方が多かった^^

なぜ韓国の芸能人だと日本語を話さないといけないのか・・・。
そういう要望をする方って言うのは、きっともともとは俳優さんのファンだったのかな~
なんて思ったりしちゃうんですけど(^。^;)
偏見だったらごめんなさい。

だって、歌手に日本語を求めるのっておかしいじゃないですか。
そんなこと言ってたら、歌の歌詞も日本語にしてくれ!ってことにもなりかねなくないですか?
ハングルの響きとかもひっくるめてへそんの歌が好きになったんじゃないの?
って思いますもん。

へそんの言葉が理解できなくて、悔しいとかつまんなかったって思うんだったら
勉強すればいいんですよ^^
少しずつでもいいから^^
へそんさんの使う言葉は、ステージでは同じような言葉が多いから
ちょっと慣れれば結構分かります。
私もまだまだだけどね(^。^;)

通訳をつけてくれっていう発想自体、私にはなかったですね~。
最初から・・・。
好きになった歌手が韓国人だったから、自分が近づく努力をしよう!
そう思ったんですよね。
彼に近づいてもらうなんて全く考えもしなかった。
だって、韓国の歌手なんだもん。自分が合わせようって思うのが普通じゃないのかな?

少しずつでもへそんに近づけるように頑張りましょう!




以下は、頭に血が上って書いた文(少々修正しましたが・・・)

まず、通訳なんていらないっ!
通訳なんてつけたら、ステージの雰囲気ぶち壊しになっちゃうよ?
へそんが話すことが毎回同じになっちゃいますよ?
そんなんイヤ!
素のへそんを楽しむのがライブでしょ?
アメリカとか英語圏の外タレに通訳ってつきます?
ファンミなら分かるけど、コンサートに通訳はいらないでしょ!!
そんなコンサートになったら、日本のコンサートの楽しみは半減します。

へそんが苦労して発した日本語ならともかく・・・
カンペを見て話す日本語なんて全然嬉しくない・・・
へそんが今その瞬間を、どんな風に感じてるかってのを楽しむのがライブなのに(T-T)
その言葉を通訳の声を通して聞くの?
時差ありで?

自分でへそんの感じたことをそのまんま感じたいっ!!って私は思います。
私が韓国語を習い始めたきっかけは、
話をしたい!何を言ってるのか自分の気持ちで感じたい!って思ったからなんですよね。
通訳さんにもいろいろあって、はっしょってしまう人もいれば
忠実に訳してくれる人もいる。
日本語にはない韓国語独特のニュアンスって言うのかな?
そういうのも自分で感じたかったからなんだよね~。
[PR]

by murisyung1127 | 2008-12-06 13:20 | MuRi